[Feel like you’ve read this before? I’ve brought this old post back to the front of the blog because I’ve added a new idiom to the list.]
I’d be interested to hear from anybody who knows of Chinese idioms which correspond with events or stories from the Bible.
Examples are:
肉中刺
Paul’s thorn in the flesh, 2 Corinthians 12:7.
开天辟地
The creation of the heavens and the earth, Genesis 1:1.
良莠不齐
See the parable of the weeds, Matthew 13:24-30.
泥足巨人
See Daniel’s interpretation of Nebuchadnezzar’s dream, particularly Daniel 2:31-35.
把珍珠丢在猪
Do not cast your pearls before swine, Matthew 7:6.
I don’t know whether these idioms actually originated from the Bible or not. But there is definitely an uncanny similarity.